to chuyện
Définition
- Verbe (locution verbale) :
- Exagérer une situation, donner une importance excessive à quelque chose de mineur : "to chuyện" décrit l'action de transformer un petit problème ou un événement insignifiant en une affaire grave ou compliquée.
Exemples d'utilisation
- Verbe :
- Đừng có to chuyện lên như vậy, chuyện nhỏ thôi mà. (Ne fais pas toute une montagne de ça, ce n'est qu'un petit problème.)
- Anh ấy hay to chuyện mỗi khi có sự cố nhỏ. (Il a tendance à faire d'une mouche un éléphant à chaque petit incident.)
- Cô ấy đã to chuyện việc tôi đến muộn năm phút. (Elle a fait tout un monde de mon retard de cinq minutes.)
Utilisations avancées
"hay to chuyện" : avoir tendance à exagérer, à dramatiser.
- Bà ấy hay to chuyện, đừng lo lắng quá về lời bà nói. (Elle a tendance à en faire tout un plat, ne t'inquiète pas trop de ce qu'elle dit.)
"to chuyện hóa" (variante moins courante) : action d'exagérer, de dramatiser.
- Sự to chuyện hóa vấn đề của anh ta thật mệt mỏi. (Sa dramatisation des problèmes est vraiment fatigante.)
Variantes et mots apparentés
- Làm to chuyện : locution verbale synonyme, plus explicite. (Faire toute une histoire.)
- Thổi phồng (verbe) : gonfler, exagérer (souvent pour des faits ou des chiffres).
- Phóng đại (verbe) : exagérer, amplifier.
Synonymes
- Faire une montagne de : faire une montagne de.
- Faire tout un plat de : faire tout un plat de (familier).
- Dramatiser : dramatiser.
- Exagérer : exagérer.
Expressions idiomatiques liées
"Chuyện bé xé ra to" : Proverbe signifiant littéralement "une petite affaire déchirée pour en faire une grande". Correspond à "faire d'une mouche un éléphant".
- Đó chỉ là hiểu lầm, đừng có chuyện bé xé ra to. (Ce n'est qu'un malentendu, ne fais pas d'une mouche un éléphant.)
"Vẽ rắn thêm chân" : Proverbe signifiant littéralement "dessiner un serpent en ajoutant des pattes". Signifie compliquer inutilement les choses, en rajouter.
- Anh đừng vẽ rắn thêm chân, vấn đề đơn giản mà. (Ne complique pas les choses inutilement, le problème est simple.)